Sunday, February 19, 2012

Cudowne Maroko / Wonderful Morocco

Casablanca - wzdychając za Bogartem.
Casablanca - yearning for Bogart.

Fez - jak zrozumieć Medinę.
Fes - how to understand the Medina.

Gdzieś w Fezie.
Somewhere in Fes.

Marrakesz - miasto koloru ochry.
Marrakesh - the ochre city.

Szczypta Maroka.
A pinch of Morocco.

Meknes. Nie przepuścić żadnej okazji.
Meknes. Not to miss a single chance.

Meknes - od czasu do innego czasu.
Meknes - from time to the other time.

Złote czasy.
The golden age.

Odrobina codzienności. 
A bit of daily living.

Góry Atlas - ostateczny brak słów.
The Atlas Mountains - the ultimate loss for words.

Idealne miejsce na do widzenia.
A perfect place to say goodbye.

Monday, November 21, 2011

Włochy, po raz kolejny / Italy, once again

Florencja - kawałek słynnego mostu w słynnym mieście.
Florence - part of the famous bridge in a famous city. 
San Marino. Cóż, to nie do końca Włochy, ale blisko.
San Marino. Well, not exactly Italy but close.
Zakręt boloński.
Bolognese bend.

Thursday, September 1, 2011

Nierealna Bali / Unreal Bali

Każdy dzień to długa droga pod górę.
Every day is a long way up.
Kolejna chwila w raju.
Just another moment in paradise.
Detale.
Details.
Sakrum przenika profanum.
The merging of the sacred and the profane.
Odrobina wszystkiego.
A little bit of everything.
Ozdoba pogrzebowa. 
Funeral ornament.
Stacja benzynowa.
Petrol station.
Wszystko na swoim miejscu.
Everything is just fine.
Sprzedawca rolexów właśnie sobie poszedł.
The rolex vendor has just left.
Każde miejsce jest dobre by podziękować duchom.
Every place is proper to thank the spirits. 

Wednesday, August 31, 2011

Zniknąć w Singapurze / Vanishing in Singapore

Elegancka ochłoda. 
Elegant refreshment.
Gdzieś w chińskiej dzielnicy.
Somewhere in the Chinatown.
Beton.
Concrete.
Wyspa Sentosa.
The Sentosa Island.
Natura stworzona przez człowieka. 
Nature created by a man.
Poskromiony (ptak) & Nieposkromiony (głód).
Tame (birds) & Untamed (appetite).
Trzy słowa: Lau Pa Sat. I robię się głodna.
Three words: Lau Pa Sat. And I'm getting hungry.
Nieuniknione nadeszło  - wszystko zniknęło.
The inevitable happened - everything vanished. 


Monday, August 29, 2011

Żywe kontrasty Malezji / Vibrant contrasts of Malaysia

Bliźniacze wieże po mojemu.
The twin towers my way.
Szanuj flagę i beton.
Respect the flag and concrete.
Zbyt wiele żeby o tym mówić.
Too much to talk about.
Wioska Bako.
The Bako village.
Doświadczyć Borneo i pozwolić mu przeżyć.
Experience Borneo and let it survive.
Po kilku godzinach marszu.
After several hours of trekking.
Sedno.
Gist.

Monday, July 25, 2011

Kolorowa Costa Blanca / Colourful Costa Blanca

Warto na chwilę oderwać wzrok od lampki wina.
It's worth the while to tear your eyes away from the glass of wine.
Jak zaimponować siąsiadowi.
How to impress your neighbor.
Wiedziałam, że musiało być coś blanca na tym costa.
I knew that there must have been something blanca on this costa.

Monday, February 28, 2011

Zagubieni w Japonii / Lost in Japan

Tokio - targ Tsukiji. Ryby, owoce morza, potwory. 
Tokyo - the Tsukiji market. Fishes, seafood, monsters.

Nigdy dosyć.
Never enough.
Pożreć Japonię...
To devour Japan...
Tokio nie zasypia.
Tokyo never sleeps.
Przepraszam, pogubiłam się w tłumaczeniu.
I'm sorry, I got lost in translation.
Dobrze mieć kogoś, kto nie zapomniał.
It's good to have someone who didn't forget. 
Kioto - teraźniejszość przygnieciona przeszłością.
Kyoto - the present crushed by the past.
Magiczna droga wokół sanktuarium Fushimi Inari.
Magical pathway around Fushimi Inari shrine.
Kraina pięknych kontrastów.
The land of beautiful contrasts. 
Nie da się zapomnieć szogunów.
One can't just forget shoguns. 
Każdy w końcu tu trafi.
Eventually, everyone finds the way here.
Kamakura - początki sakury.
Kamakura - the beginning of sakura. 
Kluski i tempura na zawsze!
Pasta and tempura forever!